豚カツ Tonkatsu - Porc pané

豚かつ, Tonkatsu (porc pané) est un des plats très populaires dans mon pays.

“Ton” veut dire le porc et "Katsu" veut dire un plat fris avec Panko (Chapelure du pain). Donc “Tonkatsu" est Porc pané.

Selon des parties du porc utilisé, on utilisera le mot “Filet Katsu” (Filet de porc pané) ou “Roast Katsu” (Entrecôte de porc pané).

Mais pourquoi on dit “Roast Katsu” pour Entrecôte de porc pané ?

Apparemment les japonais avaient confondu la première partie du mot anglais “Roast Rib” (entrecôte rôtie), ou plutôt, littéralement : “Rôtie Entrecôte”.

Ils utilisent donc la prononciation “Roast” (rôtie) au lieu de “Rib” pour nommer l’entrecôte …

Donc littéralement, “Roast Katsu” veut dire : Rôtie Pané !! ??

Il est toujours très curieux de voir des gens utiliser des mots à la place d’autre sans vérifier leur sens. Quelque soit les langues …

 

Il y a un livre pour enfants de mon auteur préféré “長新太 Shinta Cho”. Il s’appel “つきよのキャベツくん, Cabbage (Chou) un soir de lune”.

 

L’histoire :

Un soir de lune, Monsieur Cabbage (Chou) et Monsieur Butayama (Montagne aux cochons) rencontrent Monsieur Tonkatsu (Porc pané) dans la rue.

Monsieur Chou et Monsieur Cochon ont faim, très faim, très très faim… tous les deux ont envie sauter sur Monsieur Tonkatsu (Porc pané).

 

“Le chou va bien avec le porc pané” dit, Monsieur Montagne aux cochons à son camarade Monsieur Chou.

Monsieur Chou a un frisson à l’idée d’être manger lui-même (Note : Au japon, Tonkatsu est toujours accompagné par une salade du chou.)

“Mais, si tu mange le porc pané, ce sera la cannibalisme !” répond, Monsieur Chou à son camarade Monsieur Montagne aux cochons… et ainsi de suite

 

 

Quand je trouve un filet de porc chez mon boucher BIO, je ne peux pas m’empêcher de le prendre.

Mais j’en cherche pas exprès de filet et tuer des cochons pour rien. Si je tombe dessus, tant mieux pour moi !

 

Photo : ヒレカツ Filet Katsu (Filet de porc pané)

 

Kiyomi