Chaque année le 11 janvier est le jour de 鏡開き Kagami Biraki qui se traduit “ Ouvrir le Miroir” en français. Kagami signifie 鏡餅 Kagami Mochi. C’est composé de deux moles de Mochi (pâte de riz gluant) séchés posées l’une sur l’autre comme un bonhomme de neige un peu aplati.
Au japon on le prépare juste avant le jour du nouvel an comme offrande au Dieu.
Comme c’est un offrandes pour le Dieu, il est tabou de le couper avec un couteau. Donc on le casse avec un maillet.
Je me souviens de mon père s’énervait avec son maillet pour le casser le jour de Kagami Biraki. Cela finissait souvent par une engueulade entre ma mère et mon père, ou plutôt ma mère grondait mon père qui dispersait des morceaux de Mochi cassé partout…
A props de Mochi, je suppose que vous avez déjà entendu que c’est une cause de décès parmi les personnes âgés assez importante au début d’année. Cela colle partout dans la bouche et certain s’étouffe.
Il y a une chanson pour enfant "お正月 Le jour du Nouvel an”, qu’il ont modifiés en pensant à ce risque mortel ...
= Paroles d’origine =
もういくつ寝るとお正月 Mo ikutsu neruto oshogatsu
お正月には凧揚げて Oshogatsu ni wa tako agete
独楽を回して遊びましょう Koma o mawashite asobimashou
早く来い来いお正月 Hayaku koi koi oshogatsu
Après quelques nuits, le jour du nouvel an
Nous jouerons le cerf-volant
Nous tournerons les toupies
Venus venez vite le jour du nouvel an
= Paroles modifiés par enfants =
もういくつ寝るとお正月 Mo ikutsu neruto oshogatsu
お正月には餅食べて Oshogatsu ni wa Mochi tabete
喉に詰まって死んじゃった Nodo ni tsumatte shinjyatta
早く来い来い霊柩車 Hayaku koi koi rēkyūshā
Après quelques nuits, le jour du nouvel an
Nous mangerons les Mochis
Nous étouffons les Mochis dans la gorge
Venus venez vite le corbillard
Je la chantais avec les autres camarades de l’école maternelle dans le bus… C’est affreux...
Mochi est bon et mais il vaux mieux prendre le temps pour bien les mâcher. Parce que c’est la part d’un morceau de Dieu !
Je vous souhaite une très bonne santé et goûter bien le bonheur pour 2016.
Kiyomi